うまくいきましたよって英語でなんて言うの?

依頼された事を出来たと伝えるのではなく、「うまくいったよ」「問題なくできたよ」と伝えたいです。この場合サクシードって英単語は使えますか?

他にもなんと言うのか知りたいです。
「こればっかりは〜」
こればかりは仕方無いよね、どうしようもないよねなど。
「ドキドキワクワクする」
default user icon
poppyさん
2018/03/04 14:09
date icon
good icon

11

pv icon

27587

回答
  • went well

    play icon

  • worked well

    play icon

うまくいきましたよ
It went well

wellとはうまいの意味で、it went とはいきましたの意味になります。

うまくいった仕事
a job well done

問題なくできたよ
I did that without any problem.

ワクワクする
I am excited.

ドキドキする
I am nervous

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Everything went well.

    play icon

  • There were no problems.

    play icon

  • Everything went well without a hitch.

    play icon

「うまくいったよ」は「Everything/it went well」
「問題がなかった」は「There were no problems.」
「問題なくうまくできた」は「Everything went well without a hitch.」
「hitch」は「問題」です。

「こればかりは仕方無いよね」は「It all can't be helped」、「A lot of things can't be helped」

「ドキドキ」は「nervous」や「anxious」。
「ワクワク」は「excited」や「eager」。
good icon

11

pv icon

27587

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:27587

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら