1.) "We are fraternal twins." と2.) "We are dizygotic twins." はどちらも、「私達は二卵性双生児です。」という文章になります。*fraternalとdizygoticという単語が二つとも「二卵性」という意味を持つ単語です。この「二卵性」に「双子」という意味の"Twin"という単語を後に付ける事により「二卵性双生児」もしくは「二卵性の双子」という表現が出来ます。
3.)の"We are not identical twins."と言うのは敢えて「二卵性」と言う単語を使わずに”Identical twins",「一卵性双生児」という意味を持つ単語を使って、「私達は二卵性の双子だよ」というニュアンスを遠回しに伝える文章になります。これを直訳すると「私達は一卵性の双子ではありません」となります。
質問にありました、「私は二卵性双子のうちの妹で、姉がいます。顔は似ていませんが、初めて会う人は区別がつかないとよく言われます」と伝えたい場合は、この3つの文のどれか自分の好きな文章を使って、”We are fraternal/dizygotic/non-identical twins and am the younger one. Therefore, I think that we don't look alike, but someone who sees us the first time usually says that they can't differentiate us." 直訳すると「私達は二卵性双生児で私が妹です。なので、私は自分達が似てると思った事はありませんが初めて会う人は区別が付かないとよく言います。」と言う事が出来ます。
「私は二卵性双子のうちの妹で、姉がいます。顔は似ていませんが、初めて会う人は区別がつかないとよく言われます」= I am the younger fraternal twin sister. We don't have the same faces but when people first meet up they frequently say they can't tell us apart.
「二卵性双子」= fraternal twin