「すみません、写真が少しブレています」を英語で表現する時は「I'm sorry, the picture is a bit blurry.」と言います。直訳すると「ごめんなさい、写真が少しぼやけています」となりますが、「ぼやける」は日本語の「ブレる」に近い意味を持つので、この表現はあなたが伝えたい意味を的確に伝えることができます。
「blurry」は「ぼやけた、不鮮明な」などの意味を持つ形容詞で、「a bit」は「少し」を意味します。より具体的には、「blurry」は視覚的な質、つまり物事がはっきりと見えないときや、写真や映像が不鮮明またはピントが合っていないときに使います。
類義語としては「out of focus」も使えます。これはカメラにピントが合っていない状態を指す専門用語です。例えば「The picture is out of focus」は「写真がピントが合っていない(ブレている)」と言う意味になります。