ヘルプ

再任用って英語でなんて言うの?

公立学校の教諭で、定年後に一年ごとの契約更新で65歳まで働けること。
Junkoさん
2018/03/06 00:19

7

3259

回答
  • one-year contract reappointment

公務員の再任用は日本の制度に基づく雇用形態ですので、一語で相手に伝わる英語はないでしょう。再任用されている人のことを説明するのであれば、"He has retired and is now on a one-year contract."などと表せばよいです。「65歳まで」の部分は特に表す必要はないと思います。一年契約の更新を続ける続けないはどこの国にもありますので。どうしても表したければ、"He will be with us until the age of 65."などと言えばよいでしょうけれども、特にアメリカでは雇用に関して年齢に触れることはしませんので、注意が必要です。
参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
回答
  • Re-appointment

「再任用」は英語では「Re-appointment」になります。

「公立学校の教諭で、定年後に一年ごとの契約更新で65歳まで働けること。 」を英語にすると「Be a teacher of a public school and be able to work until retirement age 65 by renewing contract every year after retirement.」になります。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー

7

3259

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:3259

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら