席を譲るって英語でなんて言うの?
電車やバスの中で「お年寄りに席を譲る」ことってなんていうのでしょうか?
回答
-
Give up your seat
電車やバスの中で「[お年寄り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30150/)に席を[譲る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57873/)」というサインがあります。それが英語で「Please give up your seat for elderly passengers」と言います。
お年寄り = Elderly passengers
に = for
席を譲る = Give up your seat
よろしくおねがいします!
回答
-
To give up a seat
「お年寄りに席を[譲る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57873/)」
"To give up a seat for the elderly" など
回答
-
give my seat to --
-
offer my seat to--
★ポイント:「譲る」という日本語を訳そうとせず、【右脳作動術】でビジュアル化(頭の中で絵を描く)しましょう
自分がお年寄りに席を譲っている絵→お年寄りに自分の席を「はいどうぞ」している→give ですね。
I gave (up) my seat to an old person.
英語職人☺
回答
-
give up a seat
give up a seat
席を譲る
上記のように英語で表現することができます。
seat は「席」という意味の英語表現です。
例:
I always try to give up my seat to people who need it more than I do.
私より必要な人がいる場合は、席を譲るようにしています。
お役に立てればうれしいです。