世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

落書きの多さは治安の悪さを物語るって英語でなんて言うの?

落書きの多さは治安の悪さを物語るといいますが、本当にその通りだとおみました。 ちなみに落書きが多くて、どんよりした街の雰囲気(鬱々とした重苦しい雰囲気)は"gloomy"でよいでしょうか?
default user icon
kyokoさん
2018/03/09 23:59
date icon
good icon

7

pv icon

9366

回答
  • The amount of graffiti here is indicative of poor public safety.

  • The amount of graffiti in a place is proportional to how dangerous it is there.

proportional to = ~に比例して
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • The amount of graffiti indicates the level of crime in an area.

「落書きの多さは治安の悪さを物語る」という表現には、以下のフレーズが適しています。 - "The amount of graffiti indicates the level of crime in an area." 直訳すると「落書きの量が地域の犯罪レベルを示す」という意味です。"indicates" は「示す」という意味で、具体的な関係を表現するのに使われます。 例文: 1. "People say that the amount of graffiti indicates the level of crime in an area, and I believe it's true." (落書きの多さは治安の悪さを物語ると言いますが、本当にその通りだと思います。) 2. "The presence of graffiti can often be an indicator of a higher crime rate in the neighborhood." (落書きがあることは、しばしばその地域の犯罪率が高いことを示す指標になります。) また、「どんよりした街の雰囲気」は "gloomy" で良いでしょう。 例文: - "The neighborhood feels gloomy with all the graffiti and the overall heavy atmosphere." (落書きが多くて、全体的に重苦しい雰囲気でその地域はどんよりしています。) 関連する単語とフレーズ: - Crime rate: 犯罪率 - Indicator: 指標、兆候 - Depressed: 鬱々とした - Dark: 暗い 参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

9366

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:9366

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー