Please note that I have made an alteration(change) to one section.
Note that I have altered one section.
By the way, I've altered one section
「ただし、一部を改変しました。」= Please note that I have made an alteration(change) to one section. / Note that I have altered one section.
文脈によって英語の言い方が変わりますが、「補足事項としてのただし・なお」は上記の「please note ~/note that ~」になります。
※ カジュアルな英会話の場合、「By the way, I've altered one section」という言い方でいい。
辞書で調べると、「However...」や「provided...」という言い方になりますが、「ただし、一部を改変しました。」という文章の場合、「please note/note that」を使えます。
「ただし」は英語で howeverです。Butでも使えますが、「ただし」はあくまでフォーマルな言葉なので、butより howeverの方が良いと思います。
例)However, I did change one portion.(ただし、一部を改変しました。)
「なお」は多くの場合、英語で alsoと言います
ご参考になれば嬉しいです。