「place your card(s) face up」というフレーズは「あなたのカードを表向きにして置いてください」という意味で、「face up」は「表向きに」という意味です。対照的に、「place your card(s) face down」は「あなたのカードを裏向きにして置いてください」という意味です。「face down」は「裏向きに」という意味です。これらのフレーズはカードゲームなどでよく使われます。
また、「place your card」は一枚のカードだけでなく、複数枚のカードにも使うことができます。言う人の意図や状況によって、「card」を「cards」に変えることが可能です。
さらに、接続詞「Please」は「もしよろしければ」あるいは「お願いします」といった意味を加えて、相手に対する尊重の感情を表現します。したがって、「Please place your cards face up」または「Please place your cards face down」は、カードを表向きもしくは裏向きに配置することを丁寧にお願いする表現です。
例えば
「Please place your cards face up on the table.」
「テーブルの上にあなたのカードを表向きに置いてください。」
「Please place your cards face down in this box.」
「この箱に、あなたのカードを裏向きに置いてください。」
Place your (card) deck face up/down (on the table).
他のアンカーの方が回答されている通り、カードを表向き・裏向きにするというのは英語で、face up / face down といいます。 これは「顔を上げる・顔を伏せる」も同じ表現になります。
さて、card/cardsと表現するのも1つですが、今回は自分の場札か手札がある=手持ちのカードが複数枚あり、1つの“山”をテーブルに置く場合を表現してみました。 1つの山をdeckと呼びます。 ですので、2つの山の場合はdecksと複数形にします。
参考になれば幸いです☆