ボーナスが入ったけど、すぐに全部消えていく予定と伝えたいとき。
例文1は、「ボーナスが入ったけど気が付くとなくなっていた。」という意味です。
例文2は、「お金が手からすり抜けたようだ。」というニュアンスで、日本語の「お金が飛んでいく」というのに近いかと思います。
ご参考まで!
「お金が飛ぶ」は日本語の表現の仕方で、英語には直訳できませんが、代わりに "use up the money" または "spend all the money" と言います。
例文:
"I spent all my money for my hobby." 「趣味にお金が飛んで行った。」
"I used up all my money for my children." 「子供のためにお金を使ってしまった。」
ご参考になれば幸いです。