This seems like the kind of music that people from South America would enjoy.
直訳は、「これ(この音楽)は南アメリカ出身の人たちが好みそうな種類の音楽ですね」です。
This music seems like the kind of music とするとmusic が二重になるので、最初のmusic は省略します。
kind of は「~の種類」の意です。
南米の人、は、南米出身の人、と考えて、people from South America とします。
好きそうな、はenjoy がいいでしょう。音楽ですし。
好き「そうな」のニュアンスを助動詞would で出しています。
I think that people from South America would like this kind of music.
This is the kind of music that South Americans would like.
I think that people from South America would like this kind of music.
This is the kind of music that South Americans would like.
この音楽は南米の人が好きそうな音楽ですね
南米人はSouth Americans や people from South Americaになります。
kind of musicは「このような音楽」という意味になります。
I bet South Americans would like this music.
I betも使えます。これは「お金をかける」という意味ではなく、「絶対にそう思う」を表すスラングです。