この音楽は南米の人が好きそうな音楽ですねって英語でなんて言うの?

ノリのいい曲を友達がかけたので言いたかった。
male user icon
Fumiyaさん
2016/02/09 10:19
date icon
good icon

7

pv icon

4012

回答
  • This seems like the kind of music that people from South America would enjoy.

    play icon

直訳は、「これ(この音楽)は南アメリカ出身の人たちが好みそうな種類の音楽ですね」です。

This music seems like the kind of music とするとmusic が二重になるので、最初のmusic は省略します。
kind of は「~の種類」の意です。

南米の人、は、南米出身の人、と考えて、people from South America とします。
好きそうな、はenjoy がいいでしょう。音楽ですし。
好き「そうな」のニュアンスを助動詞would で出しています。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I think that people from South America would like this kind of music.

    play icon

  • This is the kind of music that South Americans would like.

    play icon

I think that people from South America would like this kind of music.
This is the kind of music that South Americans would like.
この音楽は南米の人が好きそうな音楽ですね

南米人はSouth Americans や people from South Americaになります。
kind of musicは「このような音楽」という意味になります。

I bet South Americans would like this music.

I betも使えます。これは「お金をかける」という意味ではなく、「絶対にそう思う」を表すスラングです。
good icon

7

pv icon

4012

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4012

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら