Why don't you tell them you can't make it ? I'm sure they will understand.
★【日本語変換術】“やめる”という日本語は、辞める/止める の2種類ありますので(漢字ってすごい)、まだ回答されていない方を書いてみました。
①会社やクラブなど、属しているものから辞する場合=quit
②Aさん “今夜の飲み会にいきたくないな~”
Bさん “じゃあ、やめたら?”
のような場合は、quitは使えません。更に【英語は具体的】が原則ですので、ただ、“やめたら?”とは言わずに(投げやりに、呆れたようにも聞こえてしまうので)
Why don't you tell them you can't make it ? I'm sure they will understand.(じゃ、行けないって言ったら?向こうもきっと分かってくれるよ)
のような会話になると思います。
参考にしていただけますと幸いです☺