ヘルプ

じゃあやめたら?って英語でなんて言うの?

英語で「じゃあやめたら?」ってなんていうのか教えてください
dtaro1さん
2015/11/04 17:21

5

2606

回答
  • Why don't you tell them you can't make it ? I'm sure they will understand.

★【日本語変換術】“やめる”という日本語は、辞める/止める の2種類ありますので(漢字ってすごい)、まだ回答されていない方を書いてみました。

①会社やクラブなど、属しているものから辞する場合=quit

②Aさん “今夜の飲み会にいきたくないな~”
Bさん “じゃあ、やめたら?” 

のような場合は、quitは使えません。更に【英語は具体的】が原則ですので、ただ、“やめたら?”とは言わずに(投げやりに、呆れたようにも聞こえてしまうので)

Why don't you tell them you can't make it ? I'm sure they will understand.(じゃ、行けないって言ったら?向こうもきっと分かってくれるよ)

のような会話になると思います。

参考にしていただけますと幸いです☺
回答
  • If so, why don't you quit?

「もしそうなら、やめたら?」の意味です。

この場合の「じゃあ」はif soが適切かと思います。
相手の言ったこととかを受けて、「もしそうなんだったら」というニュアンスで使えます。

why don't youは相手に何かを提案する時によく使う言い方です(^^)
回答
  • Why don't you quit?

"Why don't you~~" =「~~したら?」

5

2606

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:5

  • PV:2606

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら