傷が浅いうちに間違っているなら教えてくれって英語でなんて言うの?
何か間違って物事を進めている時、後になって知るよりも、傷が浅いうちに早めに教えてもらいたいですよね。
回答
-
Right now, while the damage isn't so bad, please tell me if I'm making a mistake.
「傷が浅い」を直訳したら「it's a superficial wound」になりますが、こういう比喩的な言い方なら英語では「wound」(傷)より「damage」(被害、ダメージ)がよく使われています。