I live with a young couple now. They always care about me and never made me out of the loop. 「今若いカップルと住んでいます。彼らはいつも私を気にかけてくれて、一度も蚊帳の外にされたことはありません。」
蚊帳の外とは、out of the loop 「輪からはずれた」で表すことができます。
ご参考になれば幸いです。
"They always make sure to include me so I don't feel left out."
「私が蚊帳の外にならないようにしてくれます」というフレーズは英語で "They always make sure to include me so I don't feel left out."と表現されます。これは、「彼らは常に私を含めることを確認してくれるので、私が置いてきぼりにされていると感じることはありません」という意味です。
具体的には、「私が蚊帳の外にならないように」という部分を "so I don't feel left out"で、「してくれます」を "They always make sure to include me"で表現しています。
They never exclude me from whatever they're doing.
They never make me feel like a third wheel.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThey never exclude me from whatever they're doing.
「彼らは何をするにも私を除外しない」=「彼らは私が蚊帳の外にならないようにしてくれる」
to exclude someone from ... で「人を…から除外する」
ーThey never make me feel like a third wheel.
「彼らは私が余計な者と感じないようにしてくれる」=「彼らは私が蚊帳の外にならないようにしてくれる」
a third wheel で「余計な者・余り者」
ご参考まで!