世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「率直な指摘をありがとう」って英語でなんて言うの?

外国のパートナー企業に提案した資料に対して、丁寧かつ、的を得たアドバイスを頂きました。外国人からここまで思いの籠ったメールをもらったことがなく、物凄く感動しました。 そこで ・率直な指摘をありがとう ・こんなにも丁寧な指摘をもらえるなんて、私は幸せものだと思う。 ということを伝えたいのですが、どうしたらいいのでしょうか?
default user icon
kakashiさん
2018/03/16 11:55
date icon
good icon

11

pv icon

14930

回答
  • Thanks for your candor.

    play icon

  • Thanks for giving it to me straight.

    play icon

  • Thanks for being frank with me.

    play icon

上記2番目の「give it to me straight」は「正直に言ってくれる」という意味です。「straight」は「ちゅうちょしない」という感じがします。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • candid advice and opinion

    play icon

candid=「率直な、公平な」 appreciate~=「~に感謝する」 I can't tell you how much I appreciate=「どれほど感謝しているか言えません(それくらい感謝しています)」 Thank you for your reply. 「お返事ありがとうございます」 I can't tell you how much I appreciate your candid advice and opinion. 「あなたの率直なアドバイスと意見には、言葉にならないほど感謝してもしております」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

11

pv icon

14930

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:14930

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら