「質が量を上回る」という直訳になりますね。この表現は頻繁に使われるので覚えておくと良いでしょう。
"~ over ~"も何かを比較したい時に使う事が出来ます。"I would take a hot shower over this anytime!"だと「こんなことをやるより熱いシャワーが浴びたい!」になります。
「量より質」は英語で「① Quality over quantity」と言います。一般的に使われているフレーズなので、まったくあいまいではありません。
「quality」が質。
「quantity」が量。
「qual~」と「quan~」の違いは覚えておくべきだと思います。他の分野でも、「qualitative」(質的な)や「quantitative」(量的な)同じパターンに従います。
例文:
In cooking, quality is more important than quantity.
「料理は量より質が大事」
ジュリアン
英文の意味は
「重要なのは質であって、量ではないのだ」になります。
It is 〇〇〇 that counts. はいわゆる「強調構文」というもので、~なのは〇〇〇だ、〇〇〇こそ~だ、と、〇〇〇の部分にスポットを当てています。
count は be important という意味です。
matter も同じように使いますが、こちらはどちらかというと否定文で使うことが目立ちます。
You can say "quality over quantity" it means the same as " Quality is more important than quantity."
"I would choose" tells them that is your preference.
"quality over quantityということが出来ます。
Quality is more important than quantity.も同じ意味です。
I would choose tells them that is your preference.
自分の好みを相手に伝えます。"
The phrase 'quality over quantity' means that one prefers the best version of something over less valuable versions of it.
Quality - refers to the best version
Quantity - refers to less valuable versions
"Quality over quantity" is a common expression in English which means having the best of something is better than a lot of less valuable versions.
Example:
I prefer to buy one good pair of sneakers than have ten pairs that are not strong and durable, because I quality is better than quantity.
"Quality over quantity" とは、英語の表現で”質より量”と言う意味です。
例:
I prefer to buy one good pair of sneakers than have ten pairs that are not strong and durable, because I quality is better than quantity.
(一足の良質なスニーカーを買うより、10足のあまり強くない耐久性の弱いものの方がいいです、と言うのも質より量ですから)
Rather than - we use this construction when we have a clear preference of one thing over another.
"I would rather be tortured in Hell than visit my mother in law!"
rather thanは、他と比べて明確に好みがある時に使います。
例:
I would rather be tortured in Hell than visit my mother in law!
私は、姑の家に訪問するより地獄で苦しんだ方がましです!