例えば、「料理は量より質が大事」とか、「睡眠は量より質が大切」みたいななことを言おうと思ったんですが、何と言えばよいのか分かりませんでした…。
「質が量を上回る」という直訳になりますね。この表現は頻繁に使われるので覚えておくと良いでしょう。
"~ over ~"も何かを比較したい時に使う事が出来ます。"I would take a hot shower over this anytime!"だと「こんなことをやるより熱いシャワーが浴びたい!」になります。
「量より質」は英語で「① Quality over quantity」と言います。一般的に使われているフレーズなので、まったくあいまいではありません。
「quality」が質。
「quantity」が量。
「qual~」と「quan~」の違いは覚えておくべきだと思います。他の分野でも、「qualitative」(質的な)や「quantitative」(量的な)同じパターンに従います。
例文:
In cooking, quality is more important than quantity.
「料理は量より質が大事」
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
英文の意味は
「重要なのは質であって、量ではないのだ」になります。
It is 〇〇〇 that counts. はいわゆる「強調構文」というもので、~なのは〇〇〇だ、〇〇〇こそ~だ、と、〇〇〇の部分にスポットを当てています。
count は be important という意味です。
matter も同じように使いますが、こちらはどちらかというと否定文で使うことが目立ちます。
"Quality over quantity" is a set phrase in American (and I suspect, British) English.
"Quality over quantity"は、アメリカ人(イギリス人もおそらく)の英語のセットフレーズです。
回答したアンカーのサイト
Website
having the best or perceived best of something rather than a lot of cheap or less valuable versions.
廉価品や安物をたくさん揃えるのではなく、何か一番良いモノや、質の高いものを持つこと。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You can say "quality over quantity" it means the same as " Quality is more important than quantity."
"I would choose" tells them that is your preference.
"quality over quantityということが出来ます。
Quality is more important than quantity.も同じ意味です。
I would choose tells them that is your preference.
自分の好みを相手に伝えます。"
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jody R(ジョディ)
You can say it like that.
あなたはこのように言うことができます。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
The phrase 'quality over quantity' means that one prefers the best version of something over less valuable versions of it.
Quality - refers to the best version
Quantity - refers to less valuable versions
この'quality over quantity'とは、質より量と言う意味です。
Quality - 良質なもの (質)
Quantity - 質のあまりよくない物 (量)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
"Quality over quantity" is a common expression in English which means having the best of something is better than a lot of less valuable versions.
Example:
I prefer to buy one good pair of sneakers than have ten pairs that are not strong and durable, because I quality is better than quantity.
"Quality over quantity" とは、英語の表現で”質より量”と言う意味です。
例:
I prefer to buy one good pair of sneakers than have ten pairs that are not strong and durable, because I quality is better than quantity.
(一足の良質なスニーカーを買うより、10足のあまり強くない耐久性の弱いものの方がいいです、と言うのも質より量ですから)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Rather than - we use this construction when we have a clear preference of one thing over another.
"I would rather be tortured in Hell than visit my mother in law!"
rather thanは、他と比べて明確に好みがある時に使います。
例:
I would rather be tortured in Hell than visit my mother in law!
私は、姑の家に訪問するより地獄で苦しんだ方がましです!
回答したアンカーのサイト
Youtube