質より量って英語でなんて言うの?

質より量という考え方があります。反対の意味の「量より質」というのも使います。
naganoさん
2019/09/16 01:33

3

2683

回答
  • quantity over quality

「質より量」は英語では"quantity over quality"といいます。"quantity"は「量」で、"quality"は「質」です。英語の表現では単語が日本語の逆順になっていますので、注意してください。

例文:
"Unfortunately that company has been taking a quantity over quality policy recently."
「残念ですが、この会社は最近質より量という方針をとっていますね。」

参考になれば幸いです。

3

2683

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:2683

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら