質より量って英語でなんて言うの?
質より量という考え方があります。反対の意味の「量より質」というのも使います。
回答
-
quantity over quality
「質より量」は英語では"quantity over quality"といいます。"quantity"は「量」で、"quality"は「質」です。英語の表現では単語が日本語の逆順になっていますので、注意してください。
例文:
"Unfortunately that company has been taking a quantity over quality policy recently."
「残念ですが、この会社は最近質より量という方針をとっていますね。」
参考になれば幸いです。