質より量って英語でなんて言うの?

質より量という考え方があります。反対の意味の「量より質」というのも使います。
default user icon
naganoさん
2019/09/16 01:33
date icon
good icon

4

pv icon

4848

回答
  • quantity over quality

    play icon

「質より量」は英語では"quantity over quality"といいます。"quantity"は「量」で、"quality"は「質」です。英語の表現では単語が日本語の逆順になっていますので、注意してください。 例文: "Unfortunately that company has been taking a quantity over quality policy recently." 「残念ですが、この会社は最近質より量という方針をとっていますね。」 参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

4848

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4848

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら