少子化対策って英語でなんて言うの?
日本のように、出生率がだんだん低くなり、子供が減る現象のことを何と言ったらよろしいでしょうか?
回答
-
low birthrate prevention
-
low birthrate countermeasures
-
declining birthrate prevention
「少子化対策」という言葉を英語で表すと「low birthrate prevention」または「low birthrate countermeasures」になります。「少子化」は「low birthrate」になって、「対策」は「prevention」という意味も「countermeasures」という意味もあります。「Low birthrate」の他の言い方は「declining birthrate」です。例えば、「declining birthrate prevention」と「declining birthrate countermeasures」です。例文は「The Japanese government is implementing low birthrate countermeasures.」です。意味は「日本の政府は少子化対策を実施しています。」です。「実施」の意味は「implement」です。
回答
-
declining fertility society
-
Countermeasure against declining fertility society
-
Policy against declining fertility society
質問者さん、こんにちは!英語コーチの富山容子です。
少子化社会のことを"declining fertility society"と言います。
内閣府がそう使ってるので、これをこのまま使えば大丈夫だと思います。
対策は、countermeasure: 対応策を使うか、Policy: (国の)方針であったりを
使えば大丈夫だと思います。
ご参考になさってみてください。