少子高齢化、特に少子化について説明しますって英語でなんて言うの?

「少子高齢化、特に少子化について海外と比較しながら説明します」と言いたいです。
default user icon
Japanese studentさん
2020/08/30 10:48
date icon
good icon

1

pv icon

3430

回答
  • I will explain the declining birthrate and aging population, especially focusing on the declining birthrate.

    play icon

ご質問ありがとうございます。
この文章が以下のように翻訳されています。

少子高齢化、特に少子化について説明します。 ー I will explain the declining birthrate and aging population, especially focusing on the declining birthrate.

少子 ー the declining birthrate and
高齢化、 ー aging population
特に ー especially focusing on / with special focus on / especially
少子化 ー the declining birthrate
について説明します。 ー I will explain / I will talk about / I will investigate

参考になれば嬉しいです。 
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I will give an explanation about the declining birthrate and aging population social problems, focusing especially on the declining birthrate.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「少子高齢化」=「declining birthrate and aging population」
「特に」=「especially」
「少子化について」=「about the declining birthrate」
「説明します」=「give an explanation」

このフレーズは重要な社会問題に関するので、丁寧な言い方で言ったほうがいいと思います。

例えば、一般的に「説明する」=「explain」となりますが、この状況では「give an explanation」の方が適当です。

あとは「focusing」=「集中する」と言う意味があり、あった方がいいです。

最後は「social problems」は「社会問題」と言う意味があります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

3430

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3430

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら