世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

困っていますって英語でなんて言うの?

こどもがなかなか寝ないので困っています。 こどもが言うことをきかなくて困っています。 こどもの好き嫌いが多くて困っています。 を教えて欲しいです。お願いします。
default user icon
mayuさん
2018/03/17 07:59
date icon
good icon

70

pv icon

81151

回答
  • I don't know what to do.

  • I'm in trouble.

I don't know what to do. というのは「どうしようかわからない」 [こども](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44764/)がなかなか寝ないので困っています。 My child doesn't fall asleep, don't know what to do. (こどもがなかなか寝ないのでどうしようかわからない) I'm in troubleとは「[問題があります](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70141/)」の意味です。 寝付くのに苦労する having trouble falling asleep ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • I'm having a hard time

  • That's troubling

  • I'm in trouble

[困る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/974/)-->"trouble" or "difficult/hard time" 3つの例を出したっら書いた回答がわかると思います。 1. "I'm having a hard time because my child isn't sleeping" 「子供が泣かん寝ないので私は困っています」みたいなことです。 2. Listener 「相手の人」 "That's troubling, I wonder why they are having a hard time sleeping" 「それは困っていますね。。何でだろうな?」 3: I don't know, but I'm in trouble if we don't resolve it soon 「うん、わからないけどすぐ解決しないとこまるんだよ」 [解決](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38956/)--> "solve" すぐ--> "soon" 上記のケースで英語でそのような言い方はします。
回答
  • I’m concerned about ~

It concerns me で「それが私を心配させる」なので、困っている人が主語の場合はbe concerned と受け身形になって「心配する」「気にする」になります。 日本語の「困る」に全てのケースで当てはまるものではないかもしれませんが、一例として挙げられると思います。 I’m concerned about my child. 「子供のことで困っています」 It’s so hard to make him/her sleep at night.「夜に寝かせるのがとても大変です」 S/He doesn’t listen to me. 「言うことをきかないんです」 S/He is a picky eater. 「好き嫌いが激しい子なんです」 picky = pick「選ぶ」から、「選り好みする」「好みにうるさい」「好き嫌いが激しい」という意味があります。アメリカで使われる俗語です。 I worry about my child. 「子供のことが心配です」 worry も「心配する」ですが、悩むことで精神的にも辛く、「何か変な病気だったらどうしよう」とか「このままでは子供の行く末が心配だ」とより深刻にとらえているように聞こえます。 be concernedはそうとは限らず、「どうすればいいんだろう」「何か方法はないだろうか」と模索しているイメージです。状況によって使い分けてみてください。
good icon

70

pv icon

81151

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:70

  • pv icon

    PV:81151

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら