私は夫に合わせて早く起きましたって英語でなんて言うの?

「合わせて」にあてはまる表現が見つからず困っています
default user icon
Millyさん
2017/04/24 10:02
date icon
good icon

7

pv icon

2528

回答
  • I got up early with my husband this morning.

    play icon

  • I woke up at the same time as my husband.

    play icon

英訳① この文脈の場合、「~に合わせて」はシンプルに with でもOKですよ。

英訳② 「…と同じ時間に」ということなので、at the same time as ...とも言えます。

「起きる/目覚める」は、get up / wake up です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I got up early adapting to my husband's way.

    play icon

"adapt to 〜" は「〜に合わせる、適応する」という意味で、ここでの状況に合うかと思います。
"conform to〜" "accommodate 〜" "accommodate oneself to 〜" なども同じ意味の表現です。

"one's (own) way" は「(自分なりの)やり方、考え方」を表す言い方です。
回答
  • I got up earlier than usual so I can be up at the same time as my husband

    play icon

「夫に合わせて」という言い方にこだわるなら、こんな言い方もいいかと思います。

直訳は「夫と同時に起きるため、いつもより早く起きました」です。

この言い方であれば、「ああ、いつもは旦那さんよりも遅く起きるんだな」とわかってもらえます。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
good icon

7

pv icon

2528

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2528

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら