やっと連絡が来たって英語でなんて言うの?

不動産の仲介をしている自分。
お客様から連絡が来ないのでオーナーから催促が来たというシチュエーション。
オーナーに「やっと彼から連絡が来ました。(遅くて参った)」とメールをしたい場合。
female user icon
yumiさん
2018/03/19 13:52
date icon
good icon

14

pv icon

17015

回答
  • 〇〇 finally contacted me.

    play icon

「やっと連絡が来た」は英語では 〇〇 finally contacted me になります。

例文

He finally contacted me.
彼がやっと私に連絡した。

She finally contacted me.
彼女がやっと私に連絡した。

They finally contacted me.
彼らがやっと私に連絡した。

The landlord finally contacted me.
大家さんがやっと私に連絡した。

The rental company finally contacted me.
不動産がやっと私に連絡した。

Finally は「やっと」という意味です。

ご参考までに。
回答
  • to finally get a hold of someone

    play icon

もうちょっと慣用語ですが to get a hold of someone という言い方もよく使います。
「やっと捕まえた」という意味合いがあって、「連絡ができた」「連絡を取れた」と同じ意味です。

I finally got a hold of my sister. 「やっと妹に連絡できた。」
good icon

14

pv icon

17015

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:17015

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら