世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

連絡が来ないって英語でなんて言うの?

喧嘩して以来向こうから連絡が来ないんだ。と言う時
female user icon
AOIさん
2016/09/07 13:12
date icon
good icon

95

pv icon

123652

回答
  • I haven't heard from him/her (recently).

  • He/She hasn't got in touch with me (recently).

  • He/she hasn't kept in touch with me.

反対の 「誰々から[連絡](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32892/)がある」は  hear from 人 となります。 それがしばらく[続いている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71593/) ということで、継続の現在完了にし (have heard from 人) それを否定形にすればOKです (haven't heard from 人) ですので「喧嘩して以来向こうから連絡が来ない」でしたら I haven't heard from him/her since we argued. (argue 口げんかする) あるいは、「連絡を取る」は get in touch with 人 でも表せます(例文2) (この場合は 相手が主語となりますのでご注意) あるいは keep in touch with 人(連絡を取り続ける)の現在完了・否定形を使ってもOKです。(例文3) なお、それらにrecently(最近)をつけてもよいですね。
回答
  • He hasn’t contacted me.

  • He hasn’t contacted me since we had a fight.

contact = [連絡](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32892/) since =[ 以来](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64932/) 他のアンカーの方の回答、素晴らしいです。私からは、もう一つ、シンプルな表現をご紹介します。 He hasn’t contacted me. = 連絡がこない 自分から連絡をして、向こうから連絡・返事がこない場合は、”He hasn’t contacted me back. “と最後にbackと付け足します。 ちなみに、「連絡がくるのを待っています。」と言いたい場合は、I’m waiting for him/her to contact me. です。 少しでもお役に立てれば幸いです。 ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • No contact since then.

AOIさんへ だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 カジュアルに、  No contact since then. それ以来、連絡なし! と伝えることも可能です。 他の例文: He hasn't contacted me since then. それ以降連絡してきません。 I haven't heard from him since then. それ以来、音沙汰がありません。 ・・・AOIさんの英語学習の成功を 願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • I haven't heard from him/her.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・I haven't heard from him/her. 彼/彼女から連絡がきていません。 hear from は「連絡が来る」というニュアンスを持つ英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

95

pv icon

123652

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:95

  • pv icon

    PV:123652

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら