ヘルプ

それは残念って英語でなんて言うの?

突然、友達から仕事でイベントキャンセルの連絡が来たとき。
Mayukoさん
2016/03/31 16:14

313

261992

回答
  • That's too bad.

「それは残念だ。」となりますが、「お気の毒に。」や「大変だったね。」などの使い方もあります。

友人が来られないと聞いた時に、
"Oh, that's too bad! I was looking forward to going together."
(ええー、残念!一緒に行くのを楽しみにしてたのに。)
と言うと、残念な思いが伝わると思います。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • Well, that's a shame.

  • Well, that sucks.

他の回答と違う言い方にしてみました。

That's a shameは「残念です」や「お気の毒に」の意味になります。
Shame=「恥」と覚えている方は気をつけて下さい!

That sucksは友達とよく使う「残念」の表現です。
回答
  • That's unfortunate

  • I'm sorry

これはレッスンでもよく出てきますが

「それは残念だね」
That's too bad
That's unfortunate

予定が入ってこれなくなった場合、キャンセルしなくてはいけない場合です。

逆に「それはお気の毒でしたね」例えば身内の死だったりは

I'm sorry about your ________
___の事お気の毒でしたね

となります。
ALPHA English 英会話カフェ
回答
  • That's too bad.

  • That's a shame.

  • pity / bummer ...

こんにちは。
「残念」は様々な表現の仕方ができます。

・ (too) bad
こちらはとてもよく使われる表現で「残念な」「お気の毒な」の意味です。That's too bad や It's too bad のような言い方をします。

・a shame
shame はそのままだと「恥」ですが、a shame になると「残念」の意味になります。ネイティブもよく使う定番表現です。

・a pity
shame 同様 a を加えて a pity とすると「残念なこと」のニュアンスになります。pity は他に「憐れみ」や「同情」といった意味を持ちます。

・a bummer
「がっかりすること」のニュアンス。That's a bummer で「残念です」になります。カジュアルな表現。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • That's too bad

  • That's disappointing

  • That's sad

予定がキャンセルされた時などの「それは残念だ」は一般的に That's too bad になります。

That's disappointing とも言えますが、That's disappointing は大体ビジネスなどの場面で使います。

カジュアルな場面では That's sad と言えます。

最後に That sucks があります。That sucks は飽くまでスラングで、だいたい友達同士でしか使えないです。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • That's a shame. Never mind.

★ポイント:「友達から仕事でイベントキャンセルの連絡」とのことですので、残念だけどしょうがないね、という気持ちを込めてみました。
That's a shame. Never mind.

※That's too bad.はアメリカでよく使われるようですが、英国では、That's a shame.と言います。aをお忘れなく! a shameで「残念なこと」になりますが、shameだけだと「恥」という意味になってしまいます。

英語職人☺
回答
  • That’s too bad

  • That’s unfortunate

  • That’s a shame

それは残念は英語で色な表現がありますよ。

- That’s too bad
- That’s unfortunate
- That’s a shame/pity/bummer
- That sucks

誰と話すによって変わります。

友達の約束をキャンセルの時
- That’s too bad
- That’s a shame/pity/bummer
- That sucks

仲良しと話すと”that sucks”とか”that’s a bummer”は1番良いと思います
- I can’t go to tomorrow because of a work event
明日仕事のイベントになったから行けないんだ
- That sucks! I wanted to go
それは残念!行きたかったなー

仕事の場合は
- That’s unfortunate
-That’s a shame
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • That's a shame.

  • That's a pity.

  • That's a disappointment. / That's disappointing.

「それは残念」は英語で色々な言い方があります。例えば、

That's a shame.
That's a pity.
That's a disappointment. / That's disappointing.
I'm sorry to hear that.

ボキャブラリー
that's = それは~だ
shame, pity = 残念
disappointing, disappointment = 失望、がっかりする
sorry = 残念に思う
to hear = を聞いて
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • That's unfortunate

  • That's unlucky

「それは残念」を英語にしたら、"That's unfortunate" や "That's unlucky" と言います。この表現は相手の言うことの後、返事できます。

例:
A: Sorry, I can't go to event today because of work. 「すみません、仕事なので、イベントに行けなくなった。」
B: Is that so? That's unfortunate, but it can't be helped. 「そうなんですか?それは残念だけど仕方ない。」


A: I missed the last train. 「終電に乗れなかった!」
B: Oh no, that's unlucky.  「ヤバいよ!それは残念」
回答
  • I’m sorry to hear that.

  • Thant’s too bad.

“sorry”は謝る時だけでなく「残念です。」と言いたい時にも使える表現です。
Tomoka T 英語講師
回答
  • That’s unfortunate

  • That’s too bad

英語で「それは残念」は色々な訳があります。That’s unfortunateとかthat’s too badは「残念」の意味があります。That’s a shameも使われるけど、that’s unfortunateとthat’s too badの表現の方が一般的です。
例えば:
A: I was fired today! (僕は今日首になった!)
B: Really? Oh, that’s too bad! (本当に?それは残念!)
回答
  • That's a shame.

  • That's too bad.

1. That's a shame.
「残念です」という意味の定番フレーズです。
とても使いやすくておすすめですよ。

2. That's too bad.
こちらも「残念です」の意味で使うことができます。

例)
A: The event is cancelled, unfortunately.
残念ながらイベントはキャンセルになりました。
B: That's a shame...
残念です…
DMM Eikaiwa J DMM英会話

313

261992

 
回答済み(12件)
  • 役に立った:313

  • PV:261992

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら