[体のどこかに不調がある](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43895/)場合には I have ○○.を使います。
ガサガサ肌(肌荒れ)ならrough skin、乾燥肌ならdry skin、一般的に「[肌](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72109/)トラブル」ならskin problemですが気になるトラブルが複数あれば複数形にします。
ほかの肌トラブルには、べたつき(oily skin)、くすみ(dull skin)、吹き出物(a rash)、[シミ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46178/)/肝斑(liver spot(s))などがありますね。
例:
I have rough skin.
私は肌荒れしています。
I have dry skin.
私は乾燥肌です。
skin が「肌」という意味の英語表現です。
この場合は"Rough skin"が一番合いますね。"My skin has become rougher recently."は「最近肌荒れが[目立つ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43902/)わ」という風に使う事が出来ます。
二文目は、「[乾燥](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40455/)した肌」という意味になります。どちらかというとやはり一文目が適格ですね。
赤み、乾燥、ニキビ、痒みなど肌に関するトラブルはskin problem で表すことができます。
I'm having more skin problems than when I was younger.
若い頃より肌トラブルが多くなった。
特に今の時期は乾燥が激しいので肌のケアは手が抜けないですね!