AI講師ならいつでも相談可能です!
空港の搭乗に関する仕事をするグランドスタッフのことですが、ある日本人から、空港の建物の外(駐機場)で働いている人を表すのと紛らわしいといわれました。
49
66025
Vikash Paliwal
私は国際線のグランドスタッフメンバーになりたいです。I want to become a member of an international airline ground staff.
映画ではground staff でもground-crewでもどちらでも大丈夫です。groundとは地面の意味で、ground staffとは飛ばないスタッフの意味です。
staff = スタッフcrew = クルーinternational = 国際的な
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Natsuka K
英語圏でも通常グランドスタッフはground staff/ crewと呼ぶようです。
空港の建物の外(駐機場)で働いている人はマーシャル=marshalerなので紛らわしいということはないと思います。
役に立った:49
PV:66025
シェア
ツイート
英語、話してみない?
ご利用にはDMM.comのログインが必要です