You don't have to pay more. Thank you for your stay.
質問者さんへ
こんにちは。回答が遅くなり、申し訳ございません。
今回シェアしていただいた、
You are all set, thank you very much.
ですが、フランク過ぎるということはありません。
ただ、ホテルに宿泊される外国人の方は、英米をはじめとした
ネイティブスピーカーだけでなく、ノンネイティブスピーカーも
(特に日本の場合は)多いと思います。ネイティブスピーカーであれば
こちらの言いたいことをくみ取ろうとしてくれるかもしれませんが
特にノンネイティブスピーカーには、all set は理解してもらえない
可能性があります。
私は、お恥ずかしながら set にそのような使い方があるとは
存じ上げておりません。通訳や翻訳のお仕事もしている人間でも、です。
英語のあまり分からないノンネイティブスピーカーであれば、なおさらかもしれません。
・・・ですので、don't have to pay more や
もっとシンプルに、(しかも、ジェスチャーを交えながら)
No more payment. と言うことも出来ます。
また、Thank you for you stay!「ご滞在ありがとうございました」と
最後に言ってあげますと良いでしょう。タイミングが合うのであれば
Have a good day in Japan! などと言ってみるのも暖かみがあって
良いですね。
「接客業のプロ」だからと格好良い表現を使うことよりも
まずは相手が分かりやすい表現を使うことが大事だと考えております。
その方が、聞いている相手もストレスが無いでしょう。
・・・また、今回の質問者さんのご質問のされ方、とても良いですね。
ご自身でまず英文を考えて我々とシェアして頂くことで、
(1) 聞きたいことが聞けるだけでなく
(2) 自分自身の英語に対するフィードバックももらえる(=添削してもらえる)
更に、
(3) 言えない事柄を、自分自身の知っている単語や文法で表現しようと
試みる習慣作りが出来、応用力がつけられる
と、一石三鳥です。本番の英会話では、常に隣に誰かがいて
教えてくれるということはないですので、「分からなくても
自力で何とか伝える」というのが、英会話学習のゴールかと
思います。そういった意味でも、ご面倒かとは思いますが
こういった質問のされ方を、是非ご継続ください。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
"You are all set" という表現をホテルでチェックアウトするときや買い物をして支払いが済んだときに聞きますが、上記の "You are good to go"「行ってもいいよ」という表現も同じような文脈で、「手続きが済んだので帰っていいですよ」と促すときによく使われます。
ご参考になれば幸いです。