ただ耐えるだけです。って英語でなんて言うの?

風邪で喉が痛いのですが、事情があり薬を飲むことができないので、痛みがなくなるまで「ただ耐えるしかない」と言う表現が知りたいです。
また、痛みだけでなく広く使えるような「今辛い状況ですが耐えるだけです」もよろしければ教えてください。
default user icon
Nozomiさん
2018/10/27 14:15
date icon
good icon

26

pv icon

13013

回答
  • I'll just have to endure it.

    play icon

1.) I'll just have to endure it. (ただ耐えなければならないだけです。) 「ただ~だけ」は英語でI'll justと訳せます。「耐える」は英語でto endureという動詞です。Have to endureは日本語で「耐えなければならない」という意味ですが、英語でこの形で自然に言います。この文のitは状況に対して「風邪」か「辛いこと」の意味になります。
回答
  • I just have to endure it.

    play icon

上の表現なら「耐えるしかない」という日本語の意味全般にほぼ対応する形で色々使えると思います(^^♪

itの部分は、文脈に応じて、the pain「痛み」やthis situation「この状況」やthis hardship「この苦難」などに変えることができます。
回答
  • I just have to put up with this until the pain goes away.

    play icon

  • I just have to get through this tough time/situation.

    play icon

「痛みに耐えるだけです」という場合は下のように言えます。
1) I just have to put up with this until the pain goes away.
「痛みがなくなるまで我慢するしかない。」
put up with で「〜に耐える・〜に我慢する」

「今辛い状況ですが耐えるだけです」は下のように言えるかと思います。
1) I just have to get through this tough time/situation.
「この辛い時/状況を乗り切るしかない。」
get through で「切り抜ける・乗り切る」

ご参考になれば幸いです!
good icon

26

pv icon

13013

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:13013

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら