反映って英語でなんて言うの?

「私の意見が会社の方針に反映された」と言いたいと思っています。
影響をあたえる、と似たようなニュアンスです。
female user icon
Mihoさん
2018/03/21 18:45
date icon
good icon

6

pv icon

7172

回答
  • 1.reflect

    play icon

  • 2.Take A into account

    play icon

影響を与える、と言う意味での「反映する」
1番が文字通り「Reflect」を使えます。
例:My opinion was reflected in my company's direction.(私の意見が会社の方針に反映された)

2番は「反映する」→「考慮する」と言えます。
例:My company took my opinion into account during its judgement.(私の会社は私の意見を決定時に考慮した)

参考になれば幸いです。
Etsuko Noda 英語講師、ライター、翻訳者
回答
  • My views were reflected in the company's policies

    play icon

この場合の反映は reflect になります。「反映された」は was reflected in と言います。

例)

私の意見が会社の方針に反映された
My views were reflected in the company's policies

もうちょっと「影響を与えた」という言い方にしたいなら、The company took my views into account と言えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • My opinions were reflected in the company’s policies.

    play icon

  • reflect

    play icon

「反映する」という動詞は英語で「reflect」といいます。名詞の場合、「reflection」になります。

My opinions were reflected in the company’s policies.
(私の意見が会社の方針に反映された。)

The citizens’ opinions have not been reflected.
(国民の意見は中々反映されない。)

Yesterday’s sales are reflected in this data.
(このデータには昨日の売り上げが反映されていない。)

Idioms reflect a country’s culture.
(イディオムはその国の文化を反映している。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Reflection

    play icon

「反映」が英語で「reflection」と言います。「反映する」が「to reflect」になります。

例文:
「私の意見が会社の方針に反映された」ー My opinion was reflected in the company policy
「この記事は世論を反映している」 ー This article reflects public opinion
「光や色などを反映する」 ー To reflect light or colour

よろしくお願いします!
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • reflection

    play icon

「反映」という言葉を英語で伝えると、「reflection」という言葉を使っても良いと考えました。複数形は「reflections」です。例えば、「I always check my reflection in the mirror before I go to work.」という文章を使っても良いと考えました。「Mirror」は「かがみ」という意味があって、「check」は「チェックする」または「確認する」という意味があります。「Before I go to work」は「私は仕事に行く前に」という意味があります。
good icon

6

pv icon

7172

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7172

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら