隣人の煙草の煙が風にのってやって来るので困っているって英語でなんて言うの?
マンションの隣人がベランダで煙草を吸うので、
風にのって私の大嫌いな煙草のにおいがうちにまでやってきます。
回答
-
The wind blows the cigarette smoke from next door over here, and it bothers me.
-
The cigarette smoke from next door gets blown over here (by the wind), and it bothers me.
能動態バージョンと受動態バージョンです。意味はだいたい同じですが、文章の最初の名詞が強調されていると思います。受動態の方では、「wind」と言わなくていいです。「blown」というと、風だけがすることでしょう。