世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

血圧 上が140で下が100って英語でなんて言うの?

血圧の下と上の言い方が知りたいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/03/25 16:31
date icon
good icon

119

pv icon

42057

2018/03/28 07:14
date icon
回答
  • 140 over 100

  • The top number is 140 and the bottom number is 100.

会話で「上が140で下が100」という場合は、140 over 100(one-forty over a hundred)と言うことが一般的です。 日本語同様にtop/bottom numberと言うこともあります。 一般的な会話では使うことが稀かもしれませんが、正確に説明する場合には以下の単語が使えます。 収縮期([血圧](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57291/))=systolic (blood pressure) 拡張期(血圧)=diastolic (blood pressure) My systolic (blood pressure) is 140 and diastolic (blood pressure) is 100. 上記の例文は、「私の収縮期血圧は140で、拡張期血圧は100です」という意味ですが、要するに「血圧は上が140で下が100です」と同じことを表しています。
回答
  • Your blood pressure is 140 over 100.

[病院](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32103/)などで[血圧](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57291/)を測ってもらうときは下記の決まり文句を使います。 Your blood pressure is ○○ over △△. ○○ = 上の数字 △△ = 下の数字 上記の例文を英語にしますと「Your blood pressure is 140 over 100.」になります。 書く場合は日本語と同じく「○○/△△」になり、読み方は「○○ over △△」になります。
回答
  • Systolic and Diastolic

  • Top and Bottom

上: Systolic/Top 下: Diastolic/Bottom 書く時、110/70とか110 over 70と書きます。 下の血圧はいつも低いです。 My bottom BP is always low.
good icon

119

pv icon

42057

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:119

  • pv icon

    PV:42057

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら