一体どうゆう神経してんだかって英語でなんて言うの?

人と誰々について話している時、その誰々について言いたい言葉
male user icon
kyouheiさん
2018/03/26 02:06
date icon
good icon

4

pv icon

3475

回答
  • He's got a lot of nerve.

    play icon

  • He's getting on my nerves.

    play icon

"have a lot of nerve"は「図々しい、心臓に毛が生えている」という意味です。haveは口語ではhave gotになります。

"get on one's nerves"は「いらつかせる」という意味です。

それぞれの表現でnerveが単数だったり複数だったりしますね。決まったフレーズなので、覚えるしかありません。

「どういう神経しているんだ」の意味合いに応じて使い分けてみるとよいでしょう。

参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
good icon

4

pv icon

3475

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3475

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら