一体どうゆう神経してんだかって英語でなんて言うの?
人と誰々について話している時、その誰々について言いたい言葉
回答
-
He's got a lot of nerve.
-
He's getting on my nerves.
"have a lot of nerve"は「図々しい、心臓に毛が生えている」という意味です。haveは口語ではhave gotになります。
"get on one's nerves"は「いらつかせる」という意味です。
それぞれの表現でnerveが単数だったり複数だったりしますね。決まったフレーズなので、覚えるしかありません。
「どういう神経しているんだ」の意味合いに応じて使い分けてみるとよいでしょう。
参考になれば幸いです。