酔わせてどうするつもり?って英語でなんて言うの?
お酒をどんどん勧められて、「そんなに酔わせて、一体わたしをどうするつもり?笑」みたいに冗談で言うセリフ。
回答
-
Are you trying to get me drunk?
Are you trying to get me drunk?
→酔わせようとしてる?
よく聞く表現です。
日本語の原文と同じで、
冗談っぽく使うことが多いです。
例)
A: Are you trying to get me drunk?
B: Maybe.
〔Hot Holiday Nights より〕
参考にしてください。
ありがとうございました。
回答
-
Why are you trying to get me drunk?
Why are you trying to get me drunk? は直訳すると、「なんで私を酔わせようとしてるの?」ですが、酔わせてどうするの?というニュアンスが伝わる表現です。
この文と合わせて、「なんてこった!」という意味の以下の表現も使ってみるといいですね。
Oh my god!
Oh my goodness!
Jesus!
Jeez!
What the hell!
What the heck!
What the f***! (汚い言葉ですが、酔っているときはみなさん汚い言葉で話してしまうものですので、よく使われています^^;)
hangover(二日酔い)にならない程度に楽しくお酒を飲めたらいいですね♪次回も楽しんできてください♪
回答
-
What are you gonna you do after you get me drunk?
私を酔わせた後どーするつもりよー?
Make sure you bring me home.
ちゃんと家まで連れてってよね!