自分の事のように辛いって英語でなんて言うの?
知り合いがケガをした時に、自分の事のように辛いと言いたいのですが、何と言えばいいですか?
回答
-
I'm sorry for your injury as if it were my own.
この場合の「つらい」は、「お気の毒です」を表すbe sorry forでよいと思いますよ。
「自分のことのように」はas if it were my ownです。仮定法過去の表現法になるので、wereです。
補足ですが、「自分のことのように」という言い方は、英語ではあまり表現としては出てこない印象があります。「それはつらかったね、大変だったね」と言うに留まることが多い気はします。
参考になれば幸いです。