なんて言うのでしょうか?
上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(私は)日本に来た時に、絶対に着物を試着したいです。」、二つ目の英訳文は「(私が)日本でしたいことは、着物を着ることです、絶対に。」となります。
質問者さんの文をそのまま英訳すれば一つ目の英訳文になるのですが、少し表現を変えたものを二つ目の英訳文として回答しています。意味としてはほぼ同じかと思います。
お役に立てれば幸いです。
絶対に=definitely, 必ず
~したい=want to~
着物はkimonoでも良いですし、Japanese kimonoのほうがより分かりやすいですね。
回答したアンカーのサイト
英語講師ママのブログ