餃子のタネ、ハンバーグのタネ(材料)クッキーの生地など、混ぜてある材料のことをなんと言うのでしょうか。
また、それらが余ってしまった時はどう言うのでしょうか?
There are~~だと
ここに~があります!
というニュアンスになってしまうのかな?と思い、
もっとカジュアルに
余っちゃったわー(どうしよっかなぁ)
という雰囲気が出せる表現があったらお願いします。
クッキーの生地は cookie dough、ハンバーグのたねはhamburger patties、などと表現できます。
ちなみにハンバーグはhamburgではなく、hamburger steakと表現できます。
余っちゃったわー!というなら意訳で「作りすぎちゃったわー!」といえるので
I made too much cookie dough.
I made too much hamburger patties.
と表現できますね。
回答したアンカーのサイト
井の外かわず
アメリカ人はよく牛のひき肉を「hamburger」という数えられない名詞を使います。
「ハンバーグ」は「hamburger steak」「Swiss steak」という。
「ハンバーガー」はもちろん「hamburger」で、数えられる名詞です。
Hamburger patties (ハンバーガーのパテ)のネタは準備する(prepare)ですが、自分で肉をひくことはしないだろうと思って、「I made too much hamburger」とは書かなかったんですが、ある人はいうかもしれません。「ハンバーガーのパテ」は数えられるので、「I made too many hamburger patties」と言います。
「I have hamburger left over」と書いたら、「left」と「over」は別ですが、「I have leftover hamburger」だったら、「leftover」は形容詞でスペースがないです。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
Hamuburger patty mixture は 「ハンバーグのタネ」
Pork and cabbage mixture 「餃子(豚とキャベツ)のタネ」
Cookie dough. クッキー生地 です。
I have hamburger patty mixture leftover.
(ハンバーガーのタネが余った)。
I have cookie dough leftover.
(クッキー生地が余った)。
参考に!