「時の思い出を祈りと共に深く心に綴るには」って英語でなんて言うの?
「時の」という言葉の繊細さ、「祈りとともに」という言葉の尊厳、などを品位高く表すフレーズの英文が知りたいです。
回答
-
To keep the nostalgic memory with a grace in my mind sincerely
With a grace / pray = いのりと共に
心に綴る = (心に留める) = keep in my mind
深く = Deeplyでも良いですが、ここでは「敬意を込めて」「こころから」という意味でsincerely
To keep the nostalgic memory with a grace in my mind sincerely