一番新しいという意味です。
「最新の情報を教えてください」という文を作りたいです。
日本語で「最」ではじまる形容詞は英語で -est を最後につける場合が多いです。最+新の場合は、newest になります。
ご参考までに。
最新は英語で newest と言いますが、情報や「最新版」の「最新」であれば latest とよく言います。
例)
最新の情報を教えてください
Give me the latest information.
Give me new information (新しい情報を教えてください)は言いますが、Give me the newest information はあまり言わないような気がします。
「最新版」は latest edition と言います。それで、「最新モデル」は latest modelになります。Newest edition も newest model も大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。
「最新」は英語で「newest」、「latest」、「cutting-edge」といいます。「最新の情報を教えてください」= please give me the latest news
I love cutting-edge electrical goods.
(私は最新の電気製品が大好きです。)
This university is doing cutting-edge research in genetics.
(この大学は最新の遺伝子の研究をしている。)
It is important to get hold of the latest news.
(最新の情報を手に入れる事はとても重要です。)
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
時間的に「最新の」はnewest/latestなどを使用します。
newestのほうがよく聞く気がしますが、ニュースやファッション、テクノロジーなど動きの早いものに対してはlatestもよく使用されています。