世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ピアノのノスタルジックな主旋律が胸に突き刺さりましたって英語でなんて言うの?

クラシックコンサートのピアノ協奏曲を専用大ホールで聴いて、情緒の底から深く感動した時の表現で「胸に突き刺さる」などの文章の英文はどのようなフレーズがあるのでしょうか。
male user icon
Dutoitさん
2018/04/02 00:20
date icon
good icon

3

pv icon

3196

回答
  • The nostalgic piano melody/sound really touched my heart.

The nostalgic piano melody/sound really touched my heart. ノスタルジックなピアノの旋律(音)が心に響いた。 touch my heart:心に触れる →つまり心に強く響いてくるという意味ですね! 他にも、人の言葉や本、芸術作品など幅広く「心に響く」という意味で使うことができます。 例) My mother's words really touched my heart. 母の言葉がすごく心に響いた。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • The piano's nostalgic melody cut me to the quick.

  • The melody played on the piano brought back painful memories.

この表現の「quick」は「早い」ではなく、「急所」「体の中で最も痛みを感じやすいところ」という意味です。「胸に突き刺さる」と同じく、比喩的な意味でよく使われています。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

3

pv icon

3196

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3196

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら