「1週間前に彼に蹴られたところが今痛みだした」って英語でなんて言うの?

1週間前に彼と喧嘩をして、胸を蹴られました。その場所が今になって痛み始めました。
default user icon
Alternative User 2005 3962さん
2021/02/14 22:21
date icon
good icon

1

pv icon

391

回答
  • The spot where he kicked me a week ago just started hurting now.

    play icon

  • A week ago, I fought with him and he kicked me in the chest.

    play icon

  • That spot just started hurting now.

    play icon

「蹴る」は「kick」といいます。
「私は彼に蹴られた」は「I was kicked by him」となります。

「彼に蹴られたところ」は「the spot where I was kicked by him」です。
でも、これは長いし、わかり難いから、ネイティブは多分「the spot where he kicked me」にします。

The spot where he kicked me a week ago just started hurting now.
1週間前に彼に蹴られたところが今痛みだした。

「Spot」の代わりに「place」でも大丈夫です。

A week ago, I fought with him and he kicked me in the chest.
1週間前に彼と喧嘩をして、胸を蹴られました。

「Fight」の過去形と過去分詞は「fought」です。

That spot just started hurting/being painful/aching now.
その場所は今になって痛み始めました。

「痛む」は「hurt」ですが、「being painful」や「aching」も同じ意味です。
good icon

1

pv icon

391

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:391

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら