世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

友達だからと言って、特別扱いしないって英語でなんて言うの?

友達が部下として部署に異動してきたが、特別扱いしないよと言いたいです。
male user icon
RYOさん
2018/04/02 08:29
date icon
good icon

8

pv icon

12377

回答
  • Just because we are friends, doesn't mean I will give you a special treatment.

Just because we are friends, doesn't mean I will give you a special treatment. 我々が友達だからと言って、特別扱いする、という訳ではないよ。 Just because -, doesn't mean -. だからと言って、〜という訳ではないよ。 という言い回しがあります。 Just because you don't get good grades at school doesn't mean you cannot be successful in business. 学校でいい成績が取れないからと言って、ビジネスで成功できないという訳ではない。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Just because you're my friend doesn't mean I'll give you special treatment.

Just because you're my friend doesn't mean I'll give you special treatment. 「友達だからと言って、特別扱いしないよ。」 ★ 解説: just because「〜だからといって」 一つの理由だけでは結果が決まらないことを示します。 you're my friend「あなたは私の友達だ」 友情の関係を示します。 doesn't mean「〜を意味するわけではない」 一方が他方を必ずしも導かないことを表現します。 special treatment「特別扱い」 他人よりも優遇することを意味します。
good icon

8

pv icon

12377

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:12377

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー