世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

感動を与えるって英語でなんて言うの?

本だったりドラマや映画
female user icon
sasaさん
2018/04/02 10:33
date icon
good icon

31

pv icon

44476

回答
  • give an impression

  • impress

  • impress upon

「[感動](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36835/)を[与える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55095/)」という表現を英語で伝える時「give an impression」、「impress」、または「impress upon」という言葉と言っても良いと考えました。例えば、「This book impressed me」や「That drama gave me a good impression」など言っても良いです。多くの使い方があります。
回答
  • impressive

  • touching

  • moving

「[感動](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36835/)を与える」を動詞として捉えて回答すればよいのか、形容詞として捉えて回答すればよいのか迷いましたが、今回は後者(形容詞)で回答させてもらいました。 どれも「[ココロが動かされる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12656/)」イメージをしてもらえたらと思います。touching/moving なんて日本語で「心のひだに/琴線に触れる」なんて言い方、ありますよね。 This movie is so touching/moving. これを機会に、-ed 形も使えるようにしてしまいましょう。 I'm impressed (with this movie). I'm touched by (this movie). I'm moved by (this movie). 辞書をひくと、同じ単語の変形が同一ページに掲載されています。一石〇鳥で、英語との距離感を縮めてみるといいかも♪
Kimochi 英語落語家・パブリックスピーカー
回答
  • provocative

  • emotional

「感動を与える」は provocative とよく言います。Provoke は感動させるという意味です。 例) 感動を与える映画 a provocative film 「感動を与える」というニュアンスで emotional を使う事もあります。例えば an emotional film と言えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • move

  • moving

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、「感動させる」という意味の動詞moveを使って、 The book moved me. 「本は私を感動させた」 または、「感動的な」という意味の形容詞movingを使って The book is moving. 「その本は感動的だ」 のように表現できます。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

31

pv icon

44476

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:44476

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら