この写真、私たち喧嘩してるように見えるけど、してないよって英語でなんて言うの?

たまたま面白い写真が撮れてSNSに載せたいんですけれど、どうしたら軽い冗談風に言えますか?
default user icon
maryさん
2018/04/03 02:00
date icon
good icon

4

pv icon

6953

回答
  • Kinda looks like we're fighting in this pic but we're not lol

    play icon

  • It might look like we're fighting but we're not, haha.

    play icon

  • Haha, it looks like we're fighting in this pic but we're not!

    play icon

Hello there!

---

SNSに載せる、とのことですので砕けた文章の例をあげます:

"Kinda looks like we're fighting in this pic but we're not lol"
は正しい文法で書くと:
"This kind of looks like we're fighting in this photo but we're not"になります。
"Kinda"は"kind of"の略、"lol"は"laugh out loud"と日本語で言う(笑)みたいな感じのネットスラングです。
もっと大爆笑って感じを出したければ大文字のLOLでもいいです。

また、"pic"は写真のスラングです。
"Let's take a pic!"
"I look ugly in this pic"など写真の意味で使います。

他にも文章の最初や最後に"haha"と付け足すことによって冗談っぽさを出すことができます:

"It might look like we're fighting but we're not, haha"
"Haha, it looks like we're fighting in this pic but we're not!"

---

Hope this helps!
Saki A DMM英会話翻訳スタッフ
回答
  • Don't worry - we're not actually killing each other!

    play icon

  • It seems violent but it's all in good fun!

    play icon

Photos on social media may easily be misinterpreted, so sometimes a little explanation may allay any immediate concerns an image may nurture. 'Don't worry!' makes it very clear that the viewer should not be alarmed. If something is 'all in good fun,' then it is not serious.
ソーシャルメディアに投稿した写真は、よく勘違いされやすく、場合によっては説明して心配されることを軽減したらいいかもしれません。

'Don't worry!'(心配しないで)は、相手に心配させないフレーズです。 'all in good fun,' とは、深刻ではない、大丈夫なという意味です。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • LOL

    play icon

  • It looks like we're fighting,, but we're really not

    play icon

Captioning picture uploads on social media is about creativity. Sometimes, it's enough to write "LOL" - meaning 'laughing out loud' - with the picture to show that you are joking. You can also explain what is happening in the picture - e.g. "it looks like we're fighting but we're really not" - and add a 'LOL' at the end of it to show that it is a joke.
「SNS(ソーシャルメディア)にアップする写真にキャプションをつける」、creativity(創造性)が求められますね。
「LOL」は「laughing out loud(大笑い)」 の省略形です。これだけで十分冗談と伝わることもあります。

写真で何が起こっているのかを説明してもいいですね。
例:
"it looks like we're fighting but we're really not"(私たちけんかしているみたいに見えるけど、していないよ)
最後に「LOL」を付けると冗談とわかります。
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • We are putting it on for the camera.

    play icon

  • Don't worry, it is all in jest.

    play icon

If you are exaggerating in order to create a funny photo, you might say "We are putting it on for the camera.".

An act performed "in jest" means it was a joke and it was not serious. If you choose to say "Don't worry, it is all in jest.", it will reassure your friends that it is just a joke, and you aren't really fighting.
面白い写真を作ろうとして大げさにしてるなら、We are putting it on for the camera(カメラのために大げさにしてます)と言えるでしょう。

in jestである行為が行われるのは、冗談で、真面目にではないという意味です。

Don't worry, it is all in jest.と言うなら、単なる冗談だと友達を安心させ、本当に喧嘩してるということではありません。
Erin J DMM英会話講師
回答
  • Just having a laugh!

    play icon

  • It's just horseplay!

    play icon

We use the phrase 'having a laugh' when we are having fun, or if people are play fighting, or other kinds of horseplay. Horseplay means play fighting or wrestling in a joking way.
having a laughは、楽しんでいるとき、戦いごっこ、悪ふざけをしているときに使います。

horseplayは「格闘遊び、戦いごっこ」を表します。
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • It looks like we're fighting but we're really not lol

    play icon

  • It's all fun we weren't fighting haha

    play icon

Sometimes when you have a photo taken it can look different to what actually happen so you might want to clear it up for the person asking if you didn't do something then you would say 'we're really not' or 'we weren't'
by adding lol (laugh out loud) or haha it sounds it was in a joking way
ものを写真に写すと、実際とは違う様子に見えることがあります。ですから、その辺のことをはっきりさせたいと思うことがあるかもしれません。

何かをしなかったなら、それは 'we're really not' や 'we weren't' で表せます。

'lol' (laugh out loud) や 'haha' を加えると、それがおふざけだったことが伝わります。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • We are play-fighting.

    play icon

  • We are just messing around.

    play icon

  • Just for jokes and giggles, we aren't serious.

    play icon

"We are play-fighting." This sentence expresses fake fighting, similar to how actors fight in movie scenes. They aren't causing any real harm to each other, they are just portraying the image of violence as a joke.

"We are just messing around." This sentence expresses people playing with each other in an informal way.

"Just for jokes and giggles, we aren't serious." This sentence expresses a situation that is to be taken as a form of comedy.
"We are play-fighting."(けんかごっこをしています)
= この文では、俳優が映画でするような「偽のけんかをしている」と言っています。お互いに傷つけようとしているのではなく、ただジョークとして暴力を演出しているということ。


"We are just messing around."(ただふざけているだけです)
= この文では「ふざけ合っている」とカジュアルに伝えています。


"Just for jokes and giggles, we aren't serious."(冗談です、真剣じゃありません)
= この文では、「ジョークとしてやっている」と伝えています。
Dyami DMM英会話講師
good icon

4

pv icon

6953

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6953

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら