動詞ではないのですが、、
「nosy」は「おせっかいな、詮索好きな」という意味の形容詞です。
使いやすいかなと思います。
例)
I don't mean to be nosy, but what happened?
→おせっかいかもしれませんけど、何があったんですか?
Why are you being so nosy?
→もう本当におせっかいだな。
回答は一例です、
参考にしてください。
ありがとうございました
「詮索する」は、
"pry"
"being interested in someone's personal life"
という表現を使うことが出来ます。
"I don't mean to pry."
「詮索するつもりはないんだけど。」
"mean to"は、「~するつもりである」
ご参考になれば幸いです。