メーカーや、そのお店の商品を海外から輸入する際に、船積書類をさばいたり、書類の不備を確認して通関に書類を提出して、配送手配するお仕事です、って英語で説明したいです。
「輸入」は英語で "import" (動詞・名詞)になります。
上記の英訳例の二つの中、一つ目は 名詞の形を使って、二つ目は動詞の形を使っています。
arrangements = (手配・支度・準備)
overseas manufacturers = 海外のメーカー
products = 商品
take care of = 手がける
"...from shipping and import documents to customs clearance and final delivery." =>
。。。船積書類から通関と最後の配送まで
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話