私たちも協力するよ!って英語でなんて言うの?

遠い国から日本に友達が来ます。
旅費だけでもとても高くつくから今から大変だ、、、というやりとりをしていました。

これで金銭的な意味ではなく、
『日本に来たら私たちも力になるよ!(こっちではサポートするよ!)』ということを伝えたいです。

それはこっちでの宿や、案内などという意味で伝えたいのですが、どんな伝えればいいでしょうか?

よろしくお願いします。
Carlaさん
2018/04/05 10:52

7

7493

回答
  • We are always happy to help and support you.

私たちは、いつでも力になれるよ。
という意味です。

他にも、
もし、どこか行きたいところがあれば、ぜひ教えてください。色々案内してあげるよ
という意味で、
Please let us know if you want to go somewhere in particular.
We can show you round.
と付け加えられるでしょうか。
どうでしょうか。
回答
  • We will be there for you!

この言い方が、金的な意味ではなくて、誰かを手伝ったり、応援したりという意味になりますから、この場合でいいと思います。

誰かを安心させたいなら、この文の前に Don't worry をつけたらできます。

参考になれば幸いです。
回答
  • You can count on us for support!

「私たちも協力するよ!」は、

"You can count on us for support!"

と言うことも出来ます。

"count on ~"は、「~を頼りにする」

「私たちが案内するよ。」という場合は、

"We'll show you around."


ご参考になれば幸いです。

7

7493

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:7

  • PV:7493

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら