〇〇 has always been a low-income area so the people are a bit rough
質問者様の日本語を英語にすると:「〇〇 has always been a low-income area so the people are a bit rough」。
Low-income areaは所得が低い地区です。政治的に無礼では無いので、ご使用いただけると思います。
"A bit rough" - 「柄が悪い」ですが、ちょっと失礼です。
こういう場合、「a bit.......you know」と言葉にしないほうが良いです。
とはいえ、所得が低い=柄が悪い訳では無く、また、私立校=良い人が育つとは限りません。家庭さえしっかりしていれば、どんな学校へいこうがお子様が良い人生を歩めるのでは無いかと思います。
僕の知り合いでも、ロンドンの有名な私立に通ったにも関わらず、今では無職、ニート、両親と住んでいる人もいます。
僕が英語で質問様の言いたいことを表現するなら「I want to give my kids the best chance at life by sending them to a good private school in a nice area」と言います。
既に素晴らしい回答が挙がっていますので、
私はもっと単純に短くまとめた回答を作ってみました(*^_^*)
People in ○○ are generally poor and rough.
「○○の人々は概して貧乏でガラが悪い」
(○○には地名が入ります)
長い英文は難しくて作れないという人は、こういうシンプルに文を作ってみるのも良いと思いますm(__)m
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)