ガラの悪いって英語でなんて言うの?

柄が悪い人たち。 駅前で集団で集まっている若者とか怖いと思いますが、 そういうのはヤンキーって言って良いんですかね。
default user icon
( NO NAME )
2016/06/29 17:58
date icon
good icon

27

pv icon

23457

回答
  • Punk

    play icon

  • No class

    play icon

駅前のヤンキーは英語ではPunkと言います。 No classは「品が無い」と言う意味となります。 例 Those punks have no class. あそこのヤンキー達は品が無いね。
回答
  • a bunch of louts

    play icon

■a bunch of louts (ア バンチ オヴ ラウツ) 「ガラの悪い連中」 a bunch of~ 「~の一団」という意味です。 lout は「ガラの悪い人」という意味で、 複数形のsをつけて louts となります。 ・There are a bunch of louts out there! (ゼアラー ア バンチ オヴ ラウツ アウト ゼア!) 「ガラの悪い連中があそこにいる!」 といったように使えます。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • rough

    play icon

  • People around here are a little rough.

    play icon

  • He looks like a gangster.

    play icon

「ガラの悪い」はroughという形容詞を使って表現することができます。 例) People around here are a little rough. 「この辺りの人はガラが悪い」 あとは、この単語を知らなければ、 He looks like a gangster. 「彼はヤクザみたいに見える」 のように言って、ガラの悪さを表現しても良いでしょう♬ 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

27

pv icon

23457

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:23457

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら