それはどうかと思う って英語でなんて言うの?
他の人の意見や行動に対して批判の気持ちをこめながらも曖昧に遠回しに言いたい時です。しかも粋にというかオシャレにというか、そういうニュアンスで使えれば最高です。ちょっとそれはどうなんだろう...の様な感じです。
回答
-
I'm not quite sure about that
-
I don't know how I feel about that
(1) I'm not quite sure about that
'not quite sure' = 「不確かな」「ちょっとわからない」「どうかわからない」
「それに関してはちょっとわからないな〜・どうなんだろう?」というニュアンスの訳出です。
(2) I don't know how I feel about that
(1)と同様、「それに関してはちょっとわからないな〜・どうなんだろう?」「私はちょっとわからないな」という意味合いの訳例です。